fredag 2. september 2016

Teaterlesing #2

Dette har potensiale til å bli en lang serie... Del 1 her

 Thea Stabell - Alene på scenen 
En av den bøkene som framkaller et spontant og uartikulert gledesutbrudd når jeg snubler over dem. Thea Stabells bok om arbeidet med monologforestillingen Babettes gjestebud, fra idéen ble unnfanget og fra til (og litt etter) premieren. Dagboksnotater, praktiske tips (Stabell har jobbet som instruktør på teaterhøyskolen i mange år) og intervjuer og samtaler med andre skuespillere som også jobber eller har jobbet med monologer. Deler av boka er nok mest for de som jobber i bransjen, men det meste av den er interessant også for oss med teaternerd-tendenser.



Karen Blixen - Babettes gjestebud
Hvis noen aner en sammenheng mellom denne og forrige bok har de selvfølgelig helt rett. Jeg leste ti sider av Alene på scenen og innså at det ville være en stor fordel å ha lest Babettes gjestebud først. Jeg har jo vært borti historien før, ikke minst i Thea Stabells sceneframføring, men om jeg har lest den i sin helhet før har jeg glemt det. Men jeg har åpenbart hatt intensjoner om å lese den, for den sto praktisk nok klar i bokhylla og ventet. Historien om de to fromme peppermø-søstrene i Berlevåg og deres franske hushjelp er visstnok en allegori på  Blixens retur til Danmark og mottakelsen hun fikk, den bør hvertfall ikke leses som en realistisk skildring av livet nordpå...

WillimShakespeare/Edvard Hoem (overs.) - Romeo og Julie
Det er jo ikke det at jeg ikke har lest (og sett) Romeo og Julie før i ymse varianter, men Det Norske Teatrets oppsetning i vår var mitt første møte med Edvard Hoems oversettelse. Mannen kan jo gjendikte Shakespeare, det har jeg sett før, så denne måtte leses. Full av fantastiske ordspill og ordlek, jeg har aldri før opplevd at det stykket har så mye humor.

Brian Yorkey - Next to normal
Mer manuslesing. Odd Suréns nynorske oversettelse av denne høyt elskede musikalen - det var nesten litt høytid å sitte med manuset i hendene og lese replikker og sangtekster jeg ikke har hørt på flere år (stemmer i hodet, gåsehud og et par tårer fulgte også med...). Dette er råteksten, fra før ting ble endret og kuttet og pusset på, sannsynligvis både i prøveperiode og spilleperiode, og det rykker litt i hånda av lyst til å plukke opp en blyant og notere i margen der jeg ser endringer. Mvh nerd med litt for god tekst-hukommelse... Omslaget har til om med norsk undertittel - Nesten vanleg - den forsvant også underveis. Selv likte jeg bedre Frank Kjosås' tidlige forslag om at norsk tittel burde være Mot norrmalt...


Denne sangen hadde mange endringer....